vbelenkovich: (Default)
[personal profile] vbelenkovich
Когда переводишь уже третью часть саги, полной фольклорных персонажей, становится все труднее подерживать единство терминологии. Надо было с самого начала заводить справочный аппарат, а то сидишь и вспомниаешь. как же мы этих японских водяных-то назвали? Теперь приходистя прибегать к технологии поиска - ищешь слово или выражение в оригинале первых двух частей, а потом листаешь свой же перевод, чтобы найти свое же собствнное слово.

Как люди фэнтэзи эпопеи переводят?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

April 2017

S M T W T F S
       1
2345678
91011121314 15
1617181920 2122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 12:41 am
Powered by Dreamwidth Studios